{
  "fields": [{"id":"_id","type":"int"},{"id":"都道府県コード又は\n市区町村コード","type":"numeric"},{"id":"NO","type":"numeric"},{"id":"都道\n府県名","type":"text"},{"id":"市区町村名","type":"text"},{"id":"名称","type":"text"},{"id":"名称_カナ","type":"text"},{"id":"名称_通称","type":"text"},{"id":"名称_英語","type":"text"},{"id":"文化財分類","type":"text"},{"id":"種類","type":"text"},{"id":"場所\n名称","type":"text"},{"id":"住所","type":"text"},{"id":"方書","type":"text"},{"id":"緯度","type":"numeric"},{"id":"経度","type":"numeric"},{"id":"電話\n番号","type":"text"},{"id":"内線\n番号","type":"text"},{"id":"員数\n（数）","type":"numeric"},{"id":"員数\n（単位）","type":"text"},{"id":"法人\n番号","type":"text"},{"id":"所有\n者等","type":"text"},{"id":"文化財指定日","type":"timestamp"},{"id":"利用可能曜日","type":"text"},{"id":"開始時間","type":"text"},{"id":"終了時間","type":"text"},{"id":"利用可能日時特記事項","type":"text"},{"id":"画像","type":"text"},{"id":"画像_ライセンス","type":"text"},{"id":"概要","type":"text"},{"id":"概要_英語","type":"text"},{"id":"説明","type":"text"},{"id":"説明_英語","type":"text"},{"id":"URL","type":"text"},{"id":"備考","type":"text"}],
  "records": [
    [1,212083,4000001,"岐阜県","瑞浪市","鬼岩","オニイワ","","Oniiwa huge rocks","名勝及び天然記念物","その他","瑞浪市日吉町長作洞","瑞浪市日吉町9499-2，9499-4，9499-6，9499-14，9499-16","−",35.412591,137.198777,"0572-68-7710","−",1,"ｶ所","","瑞浪市・御嵩町","1934-01-22T00:00:00","月火水木金土日","00:00","23:59","","https://www.city.mizunami.lg.jp/_res/projects/default_project/_page_/001/002/359/2014092903802_02oniiwa.jpg","CC BYに準拠","大規模な花崗岩露出地帯。","This area is a large-scale outcrops of granite. ","瑞浪市一帯には花崗岩、流紋岩などの火成岩層が広く分布し、特に日吉町の松野・常柄地区、また釜戸町の宿・大島地区などでは、大規模な花崗岩の露頭がみられます。\n鬼岩は、瑞浪市日吉町松野と可児郡御嵩町次月との境界を流れる可児川一帯に広がる最大の花崗岩露出地帯で、松野湖から約100メートルの落差を急流となって流れる可児川、その周辺に広がる巨岩、また周囲に生えるモミジやツツジなどが優れた天然の景観をつくり出しています。\n伝説では、関の太郎という恐ろしい盗賊がここを住家とし、悪事をはたらいて近くの住民を苦しめたために、「鬼岩」、あるいは「鬼の岩屋」「鬼窟」などと呼ばれるようになったもので、時の領主であった纐纈氏がこれを退治したとされます。\n江戸時代に刊行された『濃陽志略』には「巨石重畳」、『濃州徇行記』には「奇岩数十丈」「誠に奇状駭（おどろ）くべき所なり」、『新撰美濃志』には「窟の深さははかりがたし」などと記され、古くから景勝地として広く知られていたようです。\n現在も蓮華岩、太郎岩、俎板岩などと呼ばれる巨岩、奇岩を見ることができ、毎年2月上旬には「福おにまつり」も開催されています。","Igneous rock layers such as granite and rhyolite are widely distributed throughout Mizunami City, and large-scale outcrops of granite can be seen especially in the Matsuno and Tsunegara districts of Hiyoshi Town and the Yado and Oshima districts of Kamado Town. .\nOniiwa is the largest exposed granite area in the Kani River area, which flows along the border between Matsuno, Hiyoshi-cho, Mizunami City, and Tsuguzuki, Mitake-cho, Kani District. The surrounding huge rocks, as well as the maples and azaleas that grow in the surrounding area, create an outstanding natural landscape.\nAccording to legend, a fearsome thief named Taro Seki lived here and committed evil deeds that tormented the nearby residents, leading to it being called ``Oni-iwa'', ``Oni-no-Iwaya'', and ``Oni-kutsu''. It is said that the Koketsu clan, the feudal lord at the time, exterminated it.\n``Noyo Shiryaku'' published in the Edo period includes ``superimposed boulders,'' and ``Noshu Traveling Record'' includes ``several dozen strangely shaped rocks,'' ``It's truly a place to be surprised by,'' and ``Shinsen.'' It is written in the ``Minoshi'' that ``the depth of the cave is measured,'' and it seems that it has been widely known as a scenic spot since ancient times.\nToday, you can still see giant and strangely shaped rocks called Renge-iwa, Taro-iwa, Obata-iwa, etc., and the ``Fuku Oni ??Festival'' is held every year in early February.","https://www.city.mizunami.lg.jp/kankou_bunka/bunkazai/1001293/1002359.html","電話番号は、市文化財担当(スポーツ文化課)の番号。"],
    [2,212083,4000002,"岐阜県","瑞浪市","釜戸ハナノキ自生地","カマドハナノキジセイチ","","Kamadohananoki native habitat","天然記念物","その他","瑞浪市釜戸町神徳","瑞浪市釜戸町1","",35.386691,137.328738,"0572-68-7710","−",1,"ｶ所","","釜戸財産区","1922-10-12T00:00:00","月火水木金土日","00:00","23:59","","https://www.city.mizunami.lg.jp/_res/projects/default_project/_page_/001/002/357/2014092903819_01kamado_hananoki.jpg","CC BYに準拠","ムクロジ科（旧分類ではカエデ科）に属し、主として湿地などに自生する落葉樹。","This　tree belongs to the family Sapindaceae (previously known as Mapleaceae) and is a dioecious deciduous tree that grows naturally in wetlands. ","ハナノキはムクロジ科（旧分類ではカエデ科）に属し、主として湿地などに自生する雌雄異株の落葉樹です。4月の初め頃の春先に紅色の花を咲かせることから、「花の木」の意でこの名が付けられました。また、秋の紅葉が美しく、一段と鮮やかなことからハナカエデとも呼ばれています。\n長野県・岐阜県・愛知県の県境付近の湿地帯に分布する日本の固有種で、希少樹種でもあることから、環境省・岐阜県の絶滅危惧2類（絶滅の危険が増大している種）に指定されています。\n瑞浪市では釜戸町、日吉町、稲津町、陶町で自生が確認されており、釜戸町では神徳と論栃に自生が確認されています。この神徳の自生地には高さ約15メートルから20メートル前後の成木7本が確認されており、約1,600平方メートルが指定区域となっています。\nなお、論栃ハナノキ自生地は、当自生地から直線距離で北へ700メートル離れた場所にあります。","Hananoki belongs to the family Sapindaceae (previously known as Mapleaceae) and is a dioecious deciduous tree that grows naturally in wetlands. The name means ``flower tree'' because the red flowers bloom in early spring, around the beginning of April. It is also called the Japanese maple because its autumn leaves are beautiful and even more vivid.\nThis tree is endemic to Japan and is distributed in the wetlands near the prefectural borders of Nagano, Gifu, and Aichi prefectures.It is also a rare tree species, so it has been classified as Endangered 2 by the Ministry of the Environment and Gifu Prefecture (species with increasing risk of extinction). ) is specified.\nIn Mizunami City, it has been confirmed to grow naturally in Kamado-cho, Hiyoshi-cho, Inazu-cho, and Sue-cho, and in Kamado-cho, it has been confirmed to grow wild in Jintoku and Rontochi. Seven mature trees, approximately 15 to 20 meters in height, have been confirmed in the natural habitat of this sacred tree, and the designated area is approximately 1,600 square meters.\nThe natural habitat of Rontochi Hananoki is located 700 meters north of the natural habitat in a straight line.","https://www.city.mizunami.lg.jp/kankou_bunka/bunkazai/1001294/1002357.html","電話番号は、市文化財担当(スポーツ文化課)の番号。"],
    [3,212083,4000003,"岐阜県","瑞浪市","ヒトツバタゴ自生地","ヒトツバタゴジセイチ","","Hitotsubatago native habitat","天然記念物","その他","瑞浪市釜戸町宿","瑞浪市釜戸町813-1　外","",35.400272,137.282814,"0572-68-7710","−",2,"ｶ所","","宿区　ほか","1923-03-07T00:00:00","月火水木金土日","00:00","23:59","","https://www.city.mizunami.lg.jp/_res/projects/default_project/_page_/001/002/358/hittotubatago.jpg","CC BYに準拠","モクセイ科に属し、主として湿地などに自生する落葉樹。","This　tree belongs to the Oleaceae family and is a deciduous tree that grows naturally in wetlands. ","ヒトツバタゴはモクセイ科に属し、主として湿地などに自生する落葉樹です。同じくモクセイ科のタゴ（トネリコ）に似ていますが、複葉のタゴとは異なり単葉であることから「一つ葉のタゴ」の意味でこの名が付けられました。当地方では「ナンジャモンジャ」「アンニャモンニャ」などとも呼ばれ、新緑の5月にはまるで雪が積もったように純白の花を咲かせます。\n中国・朝鮮半島の一部と日本に分布し、国内では長崎県（対馬）と愛知県、岐阜県、長野県に限られ、希少樹種でもあることから、環境省・岐阜県の絶滅危惧2類（絶滅の危険が増大している種）に指定されています。\nこのように、ヒトツバタゴは分布域が限られて個体数も少なく、また学術的にも貴重であることから、多くのヒトツバタゴ自生地は国や県、市町村の天然記念物に指定されて保護が図られています。\n瑞浪市では、釜戸町、大湫町 日吉町 稲津町において自生が確認されており、釜戸町宿の神明神社社叢（約2,082平方メートル）と字百田の半原沢に沿う断崖地（約135平方メートル）指定区域となっています。神明神社の社叢には特に大きい3本の成木が自生していますが、半原沢の成木1本は過去の台風で大きな被害を受け、現在は観察できません。","Hitobatago belongs to the Oleaceae family and is a deciduous tree that grows naturally in wetlands. It is similar to the ash tree, which also belongs to the Oleaceae family, but unlike the compound leaf ash tree, it has a single leaf, which is why it got its name from the meaning of \"one-leaf ash tree.\" In this region, it is also called ``Nanjamonja'' and ``Anyamonya'', and in May, when the leaves are fresh, it blooms with pure white flowers that look like snow on the ground.\nIt is distributed in parts of China, the Korean Peninsula, and Japan, and in Japan it is limited to Nagasaki Prefecture (Tsushima), Aichi Prefecture, Gifu Prefecture, and Nagano Prefecture.As it is a rare tree species, it is classified as Endangered 2 by the Ministry of the Environment and Gifu Prefecture. It is designated as a species with increasing risk of extinction.\nAs described above, because the distribution area of ??the human lizard is limited, the number of individuals is small, and it is also valuable from an academic perspective, many of the natural habitats of the human lizard are designated as natural monuments by the national, prefectural, and municipal governments, and protection efforts are being made. It is being\nIn Mizunami City, it has been confirmed to grow wild in Kamado-cho, Ootoko-cho, Hiyoshi-cho, and Inazu-cho, and has been designated as Shinmei Shrine shrine complex (approximately 2,082 square meters) in Kamado-cho-shuku and cliff land (approximately 135 square meters) along Hanharasawa in Momota. It is an area. Three particularly large mature trees grow naturally in the shrine bush of Shinmei Shrine, but one mature tree in Hanharasawa was severely damaged by a past typhoon and can no longer be observed.","https://www.city.mizunami.lg.jp/kankou_bunka/bunkazai/1001294/1002358.html","電話番号は、市文化財担当(スポーツ文化課)の番号。"],
    [4,212083,4000004,"岐阜県","瑞浪市","中山道","ナカセンドウ","","Nakasendo ancient road","史跡","その他","瑞浪市日吉町・大湫町","瑞浪市日吉町8711番1　外25筆等","",35.431991,137.284762,"0572-68-7710","−",5,"地区","","瑞浪市","2019-10-16T00:00:00","月火水木金土日","00:00","23:59","","https://www.city.mizunami.lg.jp/_res/projects/default_project/_page_/001/002/345/nakasendo-hiraiwa.jpg","CC BYに準拠","江戸時代の五街道のひとつで、東海道と並ぶ重要な街道。","Nakasendo is one of the five highways of the Edo period, and it was an important road along with the Tokaido.","中山道は江戸時代の五街道のひとつで、東海道と同じく江戸日本橋を起点とし、草津で東海道と合流して京都三条大橋に至ります。中仙道などとも表記されましたが、享保元年(1716)、幕府は東山道の内の中筋の道として中山道の表記を採用しました。武蔵の板橋宿から近江の守山宿までの67宿と、草津・大津宿を合わせて中山道六十九次とも呼ばれ、東海道と並ぶ重要な街道でした。\n瑞浪市内の中山道は全長約14.3kmにおよび、美濃国奉行の大久保長安により整備されたといわれます。慶長9年(1604年)には47番目の宿場である大湫宿(大久手宿)、同15年(1610年)には48番目の宿場である細久手宿が設置され、多くの旅人や物資などが行き交いました。現在の市街地から距離を隔て、北部丘陵地帯を通過しているために往時の面影をよく留めており、このうち、十三峠の権現坂付近から地蔵坂付近の約1.5km、十三峠のしゃれこ坂付近から寺坂付近の約0.5km、琵琶峠付近の約1km、奥之田一里塚、秋葉坂から御嵩町境までの約1.2kmの区間が史跡に指定されています。\n十三峠は天保13年(1842)刊行の『東海木曽両道道中懐宝図鑑』に「大久手より大井の間を十三峠といふ。さかおほし」と記されるように坂道が続く道筋です。出典は不明ながら「十三峠にまけ七つ(おまけが七つ)」と言われたと伝えられており、権現山一里塚や巡礼水、阿波屋の茶屋跡、三十三所観音石窟、尻冷やし地蔵などがあります。\n琵琶峠は大湫町と日吉町の境に位置する標高約557メートル(道部分は約544メートル)という美濃国内で最も高い峠で、『木曽路の記』『濃陽志略』『壬戌紀行』『新撰美濃志』などに記された名勝地でもあります。約730mの石畳が復元整備されており、矢穴の確認できる石材や八瀬沢一里塚があります。なお、指定区域外ではありますが東上り口付近には『木曽路名所図会』に描かれた二つ岩(烏帽子岩・母衣岩)もあります。\n秋葉坂から御嵩町境まではおおむね平坦な道筋ですが、東部の秋葉坂は急坂で、付近にはその名称の由来となった秋葉坂三尊石窟があり、また西部には鴨之巣一里塚があります。","Nakasendo is one of the five highways of the Edo period, and like the Tokaido, it starts from Edo Nihonbashi, joins the Tokaido at Kusatsu, and ends at Kyoto's Sanjo Ohashi Bridge. It was also written as Nakasendo, but in the first year of Kyoho (1716), the shogunate adopted the name Nakasendo as the middle route of the Tosando. The 67 inns from Itabashi-juku in Musashi to Moriyama-juku in Omi, along with Kusatsu and Otsu-jukus, were also called the 69 stations of the Nakasendo, and it was an important road along with the Tokaido.\nNakasendo in Mizunami City has a total length of approximately 14.3km, and is said to have been maintained by Nagayasu Okubo, a magistrate of Mino Province. In 1604, the 47th post station, Ookute-juku, was established, and in 1610, the 48th post, Hosokute-juku, was established, where many travelers and goods were located. came and went. As it passes through the northern hilly area at a distance from the current urban area, it retains many traces of the past. Approximately 0.5km from Sharekozaka to Terasaka, approximately 1km from Biwa Pass, Okunota Ichirizuka, and approximately 1.2km from Akihabazaka to Mitake-cho boundary are designated as historic sites.\nJusan Pass is a route with a continuous slope, as described in the ``Tokai Kiso Ryodo Dochu Kaiho Illustrated Book'' published in 1842, ``The area between Oikute and Oi is called Jusan Pass. Sakaohoshi''. Although the source is unknown, it is said to have been said to be ``7 bonus points for the 13th mountain pass,'' including the Mt. There are Jizo statues, etc.\nBiwa Pass is the highest mountain pass in Mino with an altitude of approximately 557 meters (the road portion is approximately 544 meters), located on the border between Ooto Town and Hiyoshi Town. It is also a scenic spot listed in books such as ``Shinsen Minoshi.'' Approximately 730m of stone pavement has been restored and maintained, and there are stones with arrow holes and Yasezawa Ichirizuka. Although it is outside the designated area, there are also two rocks (Eboshi Rock and Mowari Rock) depicted in the \"Kisoji Meisho Zue\" near the east entrance.\nThe path from Akihabazaka to the Mitake-cho border is generally flat, but Akihabazaka in the east is steep, with the Akihabazaka Sanson Cave nearby, from which the name derives, and Kamonosu Ichirizuka in the western part. there is.","https://www.city.mizunami.lg.jp/kankou_bunka/bunkazai/1001293/1002345.html","電話番号は、市文化財担当(スポーツ文化課)の番号。\n員数には、4ヶ所の一里塚を含む"]
]}
